我在东博会做翻译的美好时光

作者:翟悦 李姣梦
来源:《当代广西》2020年12月东博会纪念特刊
2020-12-09 09:07

  能够为语言不通的两国商家建立沟通桥梁,帮助推销中国的优质商品,促进双方的贸易合作,使我非常有成就感。

——第十七届东博会志愿者、广西大学研究生 翟 悦

翟悦(中)在为两国客商做翻译。 作者供图_副本.jpg


翟悦(中)在为两国客商做翻译。 讲述者供图

我在东博会做翻译的美好时光

今年是我第二次成为东博会志愿者,由于新冠肺炎疫情影响,今年做志愿者与去年有了许多不同。为了做好疫情防控工作,大会前夕我们进行了严格的岗前培训。另外,服务期间志愿者们均隔离入住酒店,统一行动。

11月27日一大早,我和其他志愿者去酒店办理入住手续后,正式上岗。我的任务是在中国—东盟投资贸易促进活动中,为客商提供咨询、指引等服务。随后,由于中国展商与外国采购商之间需要进行对接,作为英语专业研究生的我,和其他几名志愿者一起成了会议现场的临时翻译。

虽然我学的是英语专业,但一直以来动笔多于动口,这次现场翻译的实践让我既服务了客商,也锻炼了自己。在两天的四场会议中,我共为10多名中外客商进行了翻译,对接的中方展商有做罐头、水果等食品销售的,也有从事智能家居、医疗用品、施工机器等器械营销的,而外国采购商则来自南非、中东、西亚等地。每场会议两个小时下来,我口干舌燥,虽然辛苦,但也让我体会到做一名志愿者的责任,更加了解到一名翻译在中外语言“鸿沟”上搭建沟通桥梁的意义。

其间,令我印象最深刻的事是:一名来自辽宁的水果商,想向一名巴基斯坦采购商介绍他们的果园和苹果,但他不会说英文,因此向志愿者求助。我为他翻译后,采购商表示很感兴趣,并觉得苹果上的“中国梦”字样图案十分有趣。我告诉采购商图案上面的意思是“Chinese  dream”后,他开心地拿着苹果和水果商一起合影。能够为语言不通的两国商家建立沟通桥梁,帮助推销中国的优质商品,促进双方的贸易合作,使我非常有成就感。

这次难得的经历让我对志愿者的责任有了全新理解,也希望通过我们这些志愿者的努力,能展示出广西青年的精神风貌,传递最美的东博会名片。(翟悦/讲述 记者 李姣梦/ 采访整理)

责任编辑:覃冰
相关文章

百折不回 满园春色——老区百色脱贫攻坚纪实

从91年前老一辈革命家在右江之畔竖起第一面红旗,到今天这场没有硝烟的脱贫攻坚战,跨越近一个世纪的“红色接力”,集“老少边山穷库”于一体的百色旧貌换新颜,百万贫困人口实现命运转折。

关注 2020-12-07 17:12

第四届“红军长征论坛”明年在桂林举行

12月6日,第四届“红军长征论坛”筹备工作交流会在桂林市召开,来自赣州、遵义、延安、丽水、阿坝、桂林六市(州)代表就第四届“红军长征论坛”的筹备工作进行讨论交流。

关注 2020-12-07 17:56